Oglas

Nijmegen Foto: Shutterstock/Wolf-photography
Nijmegen Foto: Shutterstock/Wolf-photography
Nijmegen Foto: Shutterstock/Wolf-photography

"Kako nas priče i jezici spajaju": Predstavljamo program Wintertuin festivala, jedna od gošći Lijiljana D. Ćuk

24. nov. 2025. 17:19

Šta znači podeliti ovaj trenutak u istoriji? To pitanje ujedno je i glavna tema 30. izdanja Wintertuin festivala.

Oglas

Književni festival odigrava se u jednom od najstarijih gradova u Holandiji koji datira još iz rimskih vremena - Najmegenu od danas do 29. novembra.

Ovaj festival zamišljen je kao proslava napisane ili izgovorene priče u kakvoj god formi. Zajedno s autorima, umetnicima, književnim stvaraocima organizatori festivala najavili su da će "prevrnuti" Najmegen. ispuniti centar grada literaturom, performansima, umetnošću, muzikom, susretima…

Nijmegen Foto: Shutterstock
Nijmegen Foto: Shutterstock | Nijmegen Foto: Shutterstock

Svi mi, kako su podsetili oganizatori festivala, živimo pod istim mesecom, istim satelitima, svi mi pratimo iste vesti, igramo uz iste ritmove, no svako od nas doživljava svet na svoj način.

Do 29. novembra učesnici i publika Wintertuin festivala istražuju kako nas priče i jezici spajaju, kako omogućavaju da se o razlikama može diskutovati i na koji način daju značenje vremenu u kom živimo zajedno.

Gotovo čitava nedelja u ovom prastarom gradu ispunjena je eksperimentima, zabavom i platformom za nove ili davno etablirane literarne glasove iz Holandije i inostranstva. I nije bitno da li je to nastup književnika, susret s novim, ili omiljenim piscem, ili upijanje nekog predavanja ili intervjua…

Odrastanje u nasilnom okruženju

Festival je zvanično otvoren otkrivanjem instalacije u centru Najmegena, na Trgu Marijenberg, čiji autor Oke fan Brimen je napravio spoj slika, reči, i disciplina, a literaturu preneo u novi univerzum svojim umetničkim delom. Već za 26. novembar organizatori pozivaju publiku da uroni u svet prevoditeljke Kiki Koumans koja predstavlja roman "De ondergang" o smrti brata poznatog franuskog književnika Eduara Luja.

I dan kasnije, 26. novembra književnik, poznat po romanima "Gotovo je sa Edijem Belgelom", "Istorija nasilja" i "Ko je ubio mog oca" gostuje na festivalu u okvriu kog će održati predavanje i pokušati da odgovori na pitanja: kako je odrastati u okruženju gde su nasilje, alkohol, zlostavljanje - normalni, kako je jednom klincu kad su svi oko njega nezaposleni, rasisti, homofobični, naročito ako je taj klinac pametan, osećajan, i kvir. Upravo je to istorija sociologa i pisca Eduara Luja, podsećaju organizatori festivala. Ali od svoje istorije uspeo je da pobegne i razračuna se s njom na svakoj stranici svake knjige koju je napisao. Luj će istoga dana i potpisivati svoje knjige.

Za 27. novembar zakazan je performans umetnika koji koristi pseudonim Xillan, u kom su crni bog, njegov sin i pisac u potrazi za svetlom, a dan kasnije mladi talenti iznikli upravo na ovom festivalu - Tom Vijenberg, Maurin Gazal, Puk Fusers i Gerben Vailan predstavljaju svoje "knjižice".

Poslednja dva dana festivala, 28. i 29. novembar biće krcati događajima. Najpre će 28. novembra biti izveden perofrmans "Robotstories - Expanding Narratives" u kom se jedan glumac i robot sreću na sceni, potom će biti održana radionica pisanja portreta, u Prevodilačkom kafeu prevodioci će se susreti jedni s drugima i publikom, a biće organizovane i radionice o multijezičnosti u prevodilačkom poslu, odnosno višejezičnosti kao instrumentu u pisanju, a Just de Vries će otvoriti Industry dan javnim čitanjem svog dela o važnosti evropske literature...



A poslednjeg dana festivala ukrajinski pisac i prevodilac Andrij Ljupka, koji je kod nas svojevremeno bio gost Krokodilove kuće za pisce, razgovaraće sa svojim prevodiocem o pisanju usred rata i nesigurnsoti, o ulozi literature u očuvanju humanosti, a do kasnih večernjih sati pred festivalskom publikom biće pisci i pesnici: Safae el Khannoussi, Yildiz Gies, Cobi van Baars, Flurina Badel, Merel van Slobbe, Ghayath Almadhoun, Amal Karam, Geert Mak...

Šansa za svetsku karijeru

U okviru Wintertuin festivala posebno poglavlje biće posvećeno međunarodnom projektu CELA i to baš poslednjeg dana ove književne smotre - u subotu, 29. novembra. Naime, CELA, odnosno - Connecting Emerging Literary Artists je međunarodni projekat razvoja talenata koji povezuje prevodioce/prevoditeljice i autore/autorke u usponu iz 11 evropskih zemalja. CELA ima za cilj da književnim stvaraocima koji rade s takozvanim manjim evropskim jezicima i na manjim tržištima ponudi jednake uslove i šansu da ostvare međunarodnu karijeru, dopru do svetske publike i razviju svoje profesionalne veštine.
Projekat zajednički sprovodi 12 organizacija, među kojima je i Udruženje Krokodil, i sufinansiran je programom Kreativna Evropa Evropske unije.

I kao deo ovog projekta na Wintertuin festivalu učestvuje i srpska književnica Ljiljana D. Ćuk.
Spisateljica, uoči odlaska u Holandiju, objašnjava za Nova.rs da je u okviru projekta CELA njena priča "Meine Mutter hat Blumen gezüchtet", originalni objavljena pod naslovom "Uslovi nisu bitni" za "Partizansku knjigu" 2023. godine, prevedena na deset evropskih jezika. Među njima je i holandski jezik:

1701076354-uslovi-nisu-bitni-ljiljana-cuk-naslovna-korica-640x1024.png
Foto:promo | Foto:promo

- Na festivalu ću se predstaviti zajedno sa prevoditeljkom na holandski, Lenom fan Tijan, što mi je posebno zanimljivo. Zanima me kako ona čita, razume i oseća priču koja je u početku postojala samo na srpskom jeziku. Interesuje me koliko priča na drugom jeziku dobija novi život, koji motivi su univerzalni, kako se čitaju pojedine nijanse, i ono što mi je uvek privlačno, da čujem kako zvuči nešto što sam napisala na jeziku koji ja ne razumem. Pitanja koja se uvek otvaraju u radu sa onima koji mom delu daju život na drugom jeziku, jesu koliko delo postaje naše zajedničko, i koliko prilika za drugačiji prijem i interpretaciju pruža i da li ih pruža sama promena jezika - napominje Ljiljana D. Ćuk.

Ljiljana D. Ćuk Foto: Marija Piroshki/Festival KROKODIL
Ljiljana D. Ćuk Foto: Marija Piroshki/Festival KROKODIL | Ljiljana D. Ćuk Foto: Marija Piroshki/Festival KROKODIL

Sam festival će, kao još dodaje, biti prilika za uvid u to kako njeno pisanje "diše" među čitaocima i književnim profesionalcima iz različitih evropskih sredina:

- Biće festival i mesto za razgovore o književnim temama sa ljudima iz različitih literarnih praksi i podneblja - zaključuje Ljiljana D. Ćuk.

Pratite nas na društvenim mrežama:

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Učestvuj u diskusiji ili pročitaj komentare