Novak Đoković Foto:Ivan Dinić/Nova S

Hrvatska radio-televizija (HRT) objavila je intervju s Novakom Đokovićem, najboljim teniserom sveta, ali ga je prevela na svoj jezik. Ipak, po svemu sudeći odlučili su se na takav potez zbog osoba koje imaju problema sa sluhom.

Reč je o intervjuu koji je nastao pred početak turnira „Adrija tur“ u Zadru, posle kojeg je sve krenulo naopako sa koronom, nakon što je prvo Grigor Dimitrov bio pozitivan, a kasnije i Đoković i brojni ostali akteri.

PROČITAJTE JOŠ

Novak je pričajući o turniru i humanitarnom događaju, koji je okupio velilki broj svetskih teniskih zvezda, otkrio kako nikada nije bio u Zadru, a  deo intervjua posvetio eventualnom učešću Saše Zvereva.

Tu je stupio na snagu prevod sa srpskog na hrvatski jezik. Naime, nakon što je Đoković rekao „taj odnos datira od…“, na HRT su ispravili „taj odnos traje od…“, reč „prilika“ prevedena je u „prigodu“, „učestvovanje“ u „sudelovanje“, karantin u „karantenu“.

Ipak, reč je o redovnoj praksi kada u Hrvatsku dođe neki strani sportista, čak i s našeg govornog područja, intervjui se prevode zbog gluvonemih osoba.

Pratite nas i na društvenim mrežama:

Facebook

Twitter

Instagram

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Učestvuj u diskusiji ili pročitaj komentare