Oglas

Magdalena Blažević, U kasno ljeto
Foto: Marijana Baškarad, Promo

Roman o ratu u Bosni u finalu trke za prestižnu evropsku nagradu: "U kasno ljeto" Magdalene Blažević jedna od šest najboljih knjiga

07. apr. 2026. 11:02

Debitantski roman književnice Magdalene Blažević "U kasno ljeto" ušao je u najuži izbor za prestižno internacionalno priznanje Dablin Literary Award.

Oglas

Romani prevedeni s francuskog na engleski čine polovinu od šest naslova koji su u finalu prestižnog priznanja.

Među šest dela koja su u finalu trke za priznanje Dablin Literary Award su "U kasno leto" debitantski roman hrvatske književnice Magdalene Blažević, koji je na engleski prevela Anđelka Raguž, "Glif" nagrađivanog škotske autorke Ali Smit, "The Emperor of Gladness" vijetnamsko-američkog pisca Oušna Vuonga, "Live Fast" Brižit Žiro, "Perspective(s)" Lorana Binea i "What I Know About You" Erika Šakura.

1650883518-U-kasno-ljeto_Naslovna-01.jpg
Knjiga U kasno ljeto Foto: Booka

"Predstavljajući Bosnu, Kanadu, Francusku, Veliku Britaniju i Sjedinjene Američke Države, ove izvanredne knjige suočavaju se sa univerzalnim temama tuge, rata, distopijskog straha, neočekivanog prijateljstva i istorijskih intriga s briljantnošću, dubinom i emocionalnom snagom. U Dablinu, kog je UNESCO proglasio gradom književnosti, ponosni smo što dodeljujemo nagradu koja slavi literaturu najvišeg kvaliteta i globalnog značaja", saopštili su iz Gradskog veća Dablina koje dodeljuje priznanje.

Ova nagrada, koju sponzoriše Gradsko veće Dablina, podrazumeva novčani deo od čak 100.000 evra, što je čini jednom od najunosnijih u svetu književnosti.

- Uži izbor za nagradu za 2026. godinu slavi najveće kvalitete književnosti, i to u njenom najinternacionalnijem, najambicioznijem i najhumanijem izdanju. Posebno je značajno to što su četiri dela u finalu prevodi, jer je to svedočanstvo da ova nagrada ne pripada jednoj naciji niti jednom jeziku, već celom svetu - istakao je gradonačelnik Dablina, odbornik Rej MekAdam, preneo je "Irish Times".

Dablinska književna nagrada odaje počast izvrsnosti u svetskoj književnosti od 1996. godine. Nagrada je jedna od najznačajnijih na svetu, a dodeljuje se za delo fikcije napisano originalno na engleskom ili prevedeno na engleski jezik. Kuriozitet kad je posredi novčani deo priznanja jeste da ukoliko je pobednička knjiga prevod na engleski autor dobija 75.000 evra, a prevodilac 25.000.

Laureat će biti proglašen na ceremoniji tokom Međunarodnog festivala književnosti u Dablinu, koji se odigrava svakog maja. Ovoga puta nagrada će biti uručena 21. maja.

Finalistkinja Magdalena Blažević objavila je roman prvenac "U kasno ljeto" još 2022. Kod nas je delo objavila "Booka". Za ovo snažno antiratno ostvarenje, Blažević je dobila priznanje Tportala za najbolji roman i nagradu "Kočićevo pero".

Ovaj roman preveden je prošle godine, osim na engleski, i na francuski i u finalu je trke za još jedno priznanje, novoustanovljenu Nagradu studenata slavistike univerziteta Sorbona.

Potresan a istovremeno lep i poetičan roman, ispričan je glasom devojčice ubijene u ratu u Bosni, uz kontrast između nežnosti i lepote, odnosno užasa i besmislenosti rata.

1650883507-DSCF0076-1024x683.jpg
Magdalena Blažević Foto: Marijana Baškarad

Magdalena Blažević rođena je 1982. u Žepču, u Bosni i Hercegovini, gde je i odrasla. Iza nje su četiri knjige: zbirke priča "Svetkovina" i "Vučja kuća", odnosno romani "U kasno ljeto" i "Sezona berbe". Ovenčana je s nekoliko nagrada za najbolju priču, među kojima su "Zija Dizdarević", "Bugojanska vaza" i "Ranko Marinković", a knjige su joj prevedene na devet jezika.

Među prethodnim dobitnicima nagrade Dablin Literary Award su Dejvid Maluf, Herta Miler, Orhan Pamuk, Nikola Barker, Huan Gabrijel Vaskez, Majk Mekormak…

Podsetimo, pre dve godine knjiga "Izložba" novosadskog pisca Miodraga Kajteza našla se u širem izboru za prestižno internacionalno priznanje Dablin Literary Award.

Pratite nas na društvenim mrežama:

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Učestvuj u diskusiji ili pročitaj komentare