Bez tebe
Bez tebe; Foto: christianwibbi / Stockimo / Alamy / Alamy / Profimedia

Znamo šta je "nedostajanje", Laza Kostić je za pesmu "Santa Maria della Salute" napravio reč "beznjenica", ali - samo u turskom jeziku postoji reč "sensizlik".

Ako tu reč ukucate u Google translate prevešće vam je kao „bez tebe“. Međutim, njeno značenje je dublje od toga.

 

View this post on Instagram

 

A post shared by Mislim (@_mislim)

Sensizlik podrazumeva nedostajanje jedne konkretne osobe, emotivnu prazninu koja postoji bez nje.

Pročitajte još:

Dakle, nije to usamljenost, to je stanje “bez tebe”, koje svi u nekom momentu upoznamo kroz život.

„Možda da je prevedemo kao beztobost? Beztebenje? Prevedite je nekako, potrebna je“, konstatuju na društvenim mrežama, a koliko je potrebna, vidimo i po broju predloženih reči koje bi mogle da ponesu to značenje. „Bestebica“, „bestebnost“, jednostavna „žudnja“ ili „čežnja“?

Šta vi mislite?

***

Pratite nas i na društvenim mrežama:

Facebook

Twitter

Instagram

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Učestvuj u diskusiji ili pročitaj komentare