Kad se govori o tome koliko je neko bistar, obično čujemo da mu je koeficijent inteligencije toliki i toliki. Ispostavlja se da to zapravo ne znači ništa i da se iza svega krije - kvocijent inteligencije.
Neka me i glupe i nepismene – tako glasi opis jedne tviterašice uz fotografiju koju je nedavno postavila.
A na toj fotki jasno stoji – da je pravilno reći kvocijent inteligencije, a ne koeficijent inteligencije.
I eto povoda za šok i nevericu.
— Svetozar Jovicic (@Svetozar021) January 31, 2022
Kako kažu neki, 95 odsto ljudi oko nas kaže baš ovo drugo i ne znajući verovatno da to nije ispravno.
Zamisli kažeš kvocijent (kako se kaže) pred ljudima. ??? Blamara.
— Богдан Дрезик (@bogdan__drazic) February 1, 2022
Naravno, šale, ali i primedbe su odmah počele da se nižu, pa kažu kako je komično insistiranje na tome da nešto što se koristi u 95 odsto slučajeva nije ispravno jer je ispravno ono drugo što se ne koristi. kao RTS akcentovanje jer – ne služimo mi jeziku nego jezik služi nama.
Kvoca mi inteligencija.
— Ja sam namršteni tviteraš koji se okolo smeši (@tvitersttvitera) January 31, 2022
Međutim, pravila su jasna.
Kako navode na sajtu Jezikofil, skraćenica IQ dolazi iz engleskog jezika gde označava „intelligence quotient“ (navodno ju je skovao psiholog Vilijam Štern) i može da se prevede kao kvocijent inteligencije ili, prostije, količnik.
Rečnik SANU za reč kvocijent kaže da je latinskog porekla (lat. quotiens) i da znači rezultat deljenja, količnik. S druge strane, koeficijent se u istom rečniku označava kao opšti ili posebni broj koji je stalni činilac, množitelj u kakvom algebarskom izrazu, veličina kojom se određuje promenljivost kakve pojave odnosno neko od svojstava fizičkog tela (od lat. co- i efficere).
Definicija IQ-a, koju citira autorka Maja Gribajčević, glasi da je to vrednost koja se dobije deljenjem mentalne dobi (dobi postignute rešavanjem testova za ispitivanje inteligencije primerenih određenoj dobi) sa stvarnom hronološkom dobi ispitanika.
Ako se uzmu u obzir sve pomenute definicije, dolazimo do zaključka da bi sporni termin trebalo zvati kvocijent inteligencije ili količnik inteligencije, s obzirom na to da su to jedini mogući prevodi intelligence quotient, a da koeficijent i količnik nisu sinonimi, te da koeficijent inteligencije – ne postoji.
Koeficijent do groba. A pravopis nek vidi šta će i kako će.
— Stevan Filipovic (@SejtanovRadnik) January 31, 2022
Bar ne zvanično.
BONUS VIDEO: Levoruki ljudi
***
Pratite nas i na društvenim mrežama: