Oglas

tim-gouw-1K9T5YiZ2WU-unsplash (1)
Foto: Unsplash / Tim Gouw
Foto: Unsplash / Tim Gouw

Srpski izrazi koje svi koristimo, a nikad ne bismo mogli da ih objasnimo strancima - nema šanse ni da ih prevedete

05. mar. 2025. 22:08

Postoje brojne fraze i izreke kako u srpskom jeziku, tako i u ostalim svetskim jezicima, koje je teško ili skoro nemoguće prilagoditi drugom jeziku. "Glavni krivac" je tradicija i kultura određenog naroda, ali i društveni kontekst koji je nemoguće u nekoliko reči prevesti ili adaptirati na drugi jezik.

Oglas

Instagram stranica "Dnevna doza pravopisa" objavila je niz izraza koje ne bismo mogli da objasnimo strancima, ali ni da prevedemo na neki drugi jezik.

  • Tandara mandara
  • Bog te ubio da te ne ubije
  • Nisam ja sisala vesla
  • Kad dođeš kući, ima da te nema
  • Šio mi ga Đura
  • Sunce li ti kalajisano
  • Obrati zeleni bostan
  • Cvrc, Milojka
  • Mlati praznu slamu
  • Drž' ne daj
  • Idi u peršun
  • Neće grom u koprive
  • Ubila me promaja
  • Idi begaj
  • U dupe na vašar
  • zakukuljeno, zamumuljeno
  • kerefeke
  • taman posla
  • šućmurasto
  • struniti se
  • dragička
  • smandrljati

Koju biste vi frazu, reč ili izraz dodali na spisak?

Pratite nas na društvenim mrežama:

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Učestvuj u diskusiji ili pročitaj komentare