Blanka Čehova Foto: Nemanja Jovanović/Nova.rs

Na Kosovo sam krenula prejudicirana svim onim što je o Kosovu izašlo u medijima, čitala sam o tome knjige... I onda, kada sam došla tamo, prepala me je razlika u odnosu na ono što se pričalo na televiziji. Jako me zanima kako će knjiga biti prihvaćena u Srbiji, rekla je Blanka Čehova danas u ambasadi Češke u Beogradu, gde je predstavljen njen roman "Total Balkan", upravo objavljen na srpskom jeziku.

„Total Balkan“ govori o iskustvima mlade pravnice u jednoj od međunarodnih organizacija na Kosovu. Protagonistkinja, kroz formu dnevnika, razotkriva kako one funkcionišu iznutra, govori o svakodnevnici, a pre svega opisuje život običnih ljudi sa kojima se tamo susreće. Ona već posle nedelju dana od dolaska shvata da je slika o duboko humanim međunarodnim organizacijama koje rade na Kosovu drugačija od one sa kakvom se susreće u praksi, da se hladno kalkuliše i, zapravo, ne vodi računa o ljudima koji tu žive. Razočarana time što kao pojedinka ne može ništa da promeni, nego je u situaciji da „podiže svoj autoritet na nemoćnima, a bespogovorno se podređuje totalitarnom birokratskom ustrojstvu organizacije čiji je zadatak podrška ljudima i zaštita njihove slobode“, odlučuje da da otkaz.

„Total Balkan“ imao je tri izdanja u Češkoj, preveden je i na engleski Foto: Nemanja Jovanović/Nova.rs

Roman je zasnovan na ličnim iskustvima autorke Blanke Čehove. Rođena u Češkoj, diplomirala je prava na Karlovom univerzitetu u Pragu (i kreativno pisanje na Oksfordu), a kao pravnica nekoliko godina provela je radeći u međunarodnim organizacijama. Pre odlaska na Kosovo, bila je zaposlena u Evropskom sudu za ljudska prava u Strazburu, ali se, kako je rekla, razočarala time što u toj „staklenoj zgradi rade službenici odmaknuti od stvarnih problema“ i odlučila je da se „približi ljudima“.

– Prijavila sam se na nekoliko konkursa za Kosovo. Htela sam da vidim kako to sve tamo izgleda. Mesec pre nego što sam krenula na Kosovo, srela sam se sa Vaclavom Havelom i pričala sa njim na jednom studentskom festivalu. I njega je to zaista zanimalo, kako to tamo zaista izgleda. Nismo uspeli ponovo da se vidimo, a knjiga je, nažalost, izašla tek nakon Havelove smrti. Jedan poznati češki prevodilac rekao mi je tada: „Blanka, ovu knjigu bi Vaclav Havel zavoleo“ – ispričala je autorka.

Pročitajte još:

„Total Balkan“ objavljenje u Češkoj 2011. godine i do sada je doživeo tri izdanja. Preveden je i na engleski, a izdanje na srpskom (Clio) prvo je inostrano izdanje te knjige. Iako je roman pisan izuzetno uverljivo, Blanka Čehova ističe da to nije autobiografska knjiga, ali da jeste mnogo ličnog iskustva sa Kosova utkala u nju. Tako i odnos prema organizaciji u kojoj je ona radila.

– Nisam se složila sa praksom i nefunkcionalnošću organizacije za koju sam tamo radila, ali sam ostvarila divna prijateljstva sa Albancima i Srbima. I kada sam dala otkaz u toj organizaciji, ostala sam tamo sa nekim svojim projektom, otvarajući škole, i uvek se tamo rado vraćam. Poslednji put je i moj muž išao sa mnom i pitao me zašto baš tu. On kaže „znam ljude koji se zaljube u Pariz, u Jadran, ali zašto u Kosovsku Mitrovicu?“ Ali, to ne može da se opiše, to je jednostavno ljubav, to se ne pita. Ja sam to mesto zavolela na prvi dah, o tome ćete pročitati u knjizi. Na to su se ljudi koji žive na Kosovu rasplakali kada je pre nekoliko godina objavljen baš taj odlomak, gde se opisuje kako protagonistkinja ulazi u Kosovsku Mitrovicu, udahne taj vazduh i shvata da je to to mesto. Rasplakali su se i rekli da zato i oni ne mogu da odu odatle, iako je tamo stvarno teško, nema struje, nema vode. „I ti si to opisala“, rekli su mi. Znate, to je mi je važna ocena, kada to kaže neko ko tamo živi ceo život. Ti ljudi i ja smo ostali bliski, u kontaktu smo, imam tamo prijatelje, dve-tri srpske porodice u enklavama i dve albanske porodice u Mitrovici – priča Blanka Čehova na solidnom srpsko-hrvatskom.

Upitana za to kako je naučila jezik, Čehova navodi da se udala u Hrvatskoj, u Dubrovniku, a da je jezik pre toga učila na Kosovu.

– Van svih tih mojih poslova sam dolazila u srpske enklave, pričala tamo sa ljudima, pokrenula sam i one škole, a tamo retko ko govori engleski. Pa sam ja govorila malo češki, oni malo srpski, i to se poboljšavalo – objašnjava.
Dodaje i da u Češkoj ima ljudi sa Balkana sa kojima „živo komunicira“, da su oni čitali „Total Balkan“ i da su je reakcije ohrabrile, pa je odlučila da pošalje rukopis u beogradski „Clio“ i da je, nakon što se pre nešto više od godinu dana upoznala sa vlasnikom ove izdavačke kuće Zoranom Hamovićev u Herceg Novom, knjiga sada objavljena na srpskom (u prevodu Zorana Dukića).

Blanka Čehova Foto: Nemanja Jovanović/Nova.rs

Reakcije na knjigu stizale su joj i u Češkoj, posebno od zaposlenih u međunarodnim organizacijama, koje joj, kako je ispričala, pokazuju da je njeno viđenje njihovog rada na Kosovu bilo tačno, a da se ni nakon nekoliko godina nije poboljšalo. „Ima ljudi koji misle da je to dobar posao, koji možda nema smisla, ali je dobro plaćen“, dodaje ona.

– Nakon što sam dala otkaz, imala sam priliku da ponovo odem da radim na Kosovu, u drugoj jednoj organizaciji, ali odbila sam to. Ne kažem da sam ja neki heroj što odbijam te poslove – možda se moj muž sa tim i ne slaže – ali jednostavno sam se bolje osećala kada sam mogla da legitimno radim sa tim ljudima. Recimo, sa tim školama nisam morala da gledam da li će to biti u sklopu našeg mandata ili ćemo morati „okolo“ i malo slagati u tim papirima… – priča Blanka Čehova.

Na pitanje da li je knjiga u Češkoj nešto promenila u javnom mnjenju, autorka odgovara slikovitim primerom: „To je kao kada biste rekli da je Pepeljuga zla“. Uz osmeh kaže da se nada da će „Total Balkan“ u Srbiji biti bestseler.

– Kosovo je u Češkoj manja tema, ali vama je Kosovo važno, a konflikt stalno traje. Moguće je da će knjiga biti i kritikovana. U Češkoj mi je drago kad stigne reakcija nekog od zaposlenih u diplomatiji ili međunarodnim organizacijama. U našem Ministarstvu spoljnih poslova ima četiri-pet primeraka knjige i jako mi je drago zbog toga. Ako im to nešto govori, to mi je jako važno, da sam pogodila neku temu o kojoj se priča – navela je autorka.

Ambasador Tomaš Kuhta Foto: Nemanja Jovanović/Nova.rs

Ambasador Tomaš Kuhta naveo je da je knjigu u Češkoj nije pratio marketing, osim „od usta do usta“. Tako je i on, kaže, kada je krenuo na službu u Beograd dobio „Total Balkan“.

– Za mene je to bila najbolja škola, kako se živi tamo, jer nisam nikada bio na Kosovu. Odmah sam poželeo da tu knjigu pročitaju i moji prijatelji, moje kolege – kazao je Kuhta.

Kao poseban kvalitet knjige juče je istaknut i „češki humor“ kojim je prožeta knjiga, kao i sve ono u njoj što čitalac može da nasluti kada je reč o ružnim stvarima kojima je junakinja bila okružena. „Total Balkan“ jeste izazovna knjiga, navodi izdavač, ali ne za one koji traže tumačenje političkih odnosa, nego knjiga koja govori o „onima koji nadilaze sve probleme i žele da uspostave ljubav, razumevanje, empatiju i zajednički život“. A i napisana je iz ljubavi prema onima zbog kojih je Blanka Čehova i ostala tamo kada je izašla iz organizacije u kojoj je radila.

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Ostavi prvi komentar