Najprevođeniji pisac na španskom jeziku zvanično je Gabrijel Garsija Markes, koji je sa trona svrgnuo Migela de Servantesa, objavio je Institut Servantes.
Međutim, genije koji je svetu dao „Don Kihota“ – a sa njim i prvi moderni roman i siže za idealizam – može da se uteši činjenicom da ostaje najprevođeniji pisac na španskom u poslednjih osam decenija, piše „Gardijan“.
Podaci su se pojavili nakon što je Institut Servantes, koji promoviše španski jezik i kulturu širom sveta, počeo da prikuplja podatke kako bi sastavio svoju novu mapu svetskih prevoda. Da bi se stvorila slika o tome koji su pisci na španskom jeziku najviše prevođeni na 10 različitih jezika – arapski, kineski, engleski, francuski, nemački, italijanski, japanski, portugalski, ruski i švedski – Institut je konsultovao onlajn biblioteku WorldCat, koja sadrži 554.858.648 bibliografskih zapisa na 483 jezika.
Koristeći te podatke, sastavio je pretraživu mapu dela prevedenih sa španskog od 1950. do danas. Datum početka je izabran kada su se latinoamerički pisci, uključujući Garsiju Markesa, Marija Vargasa Ljosu, Karlosa Fuentesa i Hulija Kortasara, probili do svetskog priznanja 1960-ih i 1970-ih.
Rakel Kaleja, šefica za kulturu Instituta Servantes, rekla je da će mapa u budućnosti biti uvećana kako bi se obuhvatilo što više jezika.
– Ideja je bila da se svi ti podaci srede kako bi te informacije bile dostupne i pretražive za javnost. Želeli smo da pomognemo istraživačima – i bilo kome drugom – da analiziraju i vizuelizuju velike količine informacija na efikasniji način. To će nam omogućiti da znamo šta ljudi čitaju, šta su čitali – i da odamo počast svim prevodiocima koji rade na širenju knjiga prevedenih sa španskog od 1950. godine – rekla je Kaleja ističući da je ideja Instituta da se osigura da autori koji pišu na španskom jeziku budu dostupni čitaocima širom sveta.
Pogled na 10 najprevođenijih autora na svih 10 jezika od 2000. do 2021. pokazuje Garsiju Markesa, autora „Sto godina samoće“ na prvom mestu, a zatim slede Izabela Aljende, Horhe Luis Borhes, Mario Vargas Ljosa, Servantes, Karlos Ruis Safon, Arturo Perez Reverte, Luis Sepulveda, Roberto Bolanjo i Havijer Marijas.
Mapa 2000-2021 otkriva zanimljive razlike među jezicima. Čileansko-francuski reditelj i pisac Alehandro Hodorovski je najprevođeniji pisac na španskom jeziku na francuskom, dok su dva pisca koja se najviše prevode na engleski Aljende i španska dečja autorka Izabel Sančez Vegara.
Rakel Kaleja je istakla da iako je Izabela Aljende sjajno pozicionirana na listi, u celini bilo je veoma malo žena na mapi. Među najprevođenijim književnicama su pored nje i Sančez Vegara, Laura Eskvivel, Alma Flor Ada, Ana Limos Plomer, Almudena Grandes i Zoe Valdes.
– Nedostaju žene, zbog čega bismo želeli da tražimo i pronađemo još. Iako ih ima na rang listi, to je nedovoljno – rekla je Kaleja.
Istakla je da je takođe zanimljivo videti kako su se velika imena pozicionirala tokom godina.
– Možemo videti da neki autori stare bolje od drugih u zavisnosti od toga koliko se još uvek prevode – rekla je ona navodeći Hulija Kortasara koji je svojevremeno bio veoma prevođen, a onda je to prestalo:
– Mario Vargas Ljosa je dobio Nobelovu nagradu, ali i pre toga se prevodilo sve što je napisao. Nobel je i dalje veliki globalni publicitet. Takođe, prevođenjima doprinose i filmske realizacije romana, slavnih reditelja kao što je Pedro Almodovar.
Koliko god da se mapa bude razvijala u budućnosti, Kaleja je sigurna da će jedan autor i njegovo najpoznatije delo uvek ostati fiksne tačke:
– „Don Kihot“ je univerzalni klasik, ali naravno da je poželjno da što više naših stvaralaca bude prevedeno na što više stranih jezika. Međutim, Kihot je nepobediv i uvek će biti – bez obzira koliko je dobitnika Nobela!
Bonus video: Peter Handke potpisuje knjige u Beogradu