Bilo jednom u Holivudu, Foto Promo

Uskoro će se u našim knjižarama pojaviti roman „Bilo jednom u Holivudu“ legendarnog reditelja, koji odmah zauzeo prvo mesto na američkim top listama.

Kventin Tarantino je reditelj koji je svojim filmovima bukvalno napravio revoluciju u Holivudu. Prisetimo se samo fenomenalnih „Pulp Fiction“ ili „Reservoar Dogs“ sa početka 90-ih, ali i kasnijih remek-dela kao što su „Jackie Brown“ ili „Kill Bill“ i mnoga druga… Ali kakav je romanopisac? To ćemo saznati uskoro kada se u knjižarama pojavi knjiga „Bilo jednom u Holivudu“ u izdanju Lagune i u prevodu Gorana Skrobonje. Knjiga je u Americi izašla tokom leta prošle godine i odmah je došla na prvo mesto liste bestselera „Njujork Tajmsa“.

U pitanju je, kako sam reditelj kaže, detaljno preispitivanje cele priče vezane za glavne junake filma „Bilo jednom u… Holivudu“ glumca Rika Daltona (Leonardo Di Kaprio) i njegovog dublera i kaskadera Klifa Buta (Bred Pit).

Knjiga Bilo jednom u Holivudu i Kventin TarantinoFoto:Promo/Laguna/EPA-EFE/RICCARDO ANTIMIANI

Filmski kritičar „Jutarnjeg lista“ Nenad Polimac čitao je knjigu i tvrdi za Nova.rs da je Tarantino sjajan romanopisac.

– Istovremeno on se drži filma, ali ode i puno dalje u prostore između. Ukoliko ste gledali film, on vam daje još dodatne građe za istoriju tih likova. Ali i ne samo to, nego i istoriju Holivuda, jer toga u filmu ima jako malo. Preko lika Rika Daltona imate neverovatnu istoriju B vesterna i sličnih stvari. Ja bih voleo da nastavi da piše, jer on je stvarno jedan od najvećih reditelja danas – smatra Polimac.

„Bilo jednom u Holivudu“ je, u suštini, roman kaskadera i dublera Klifa Buta. U Drugom svetskom ratu, saznajemo, ubio je više Japanaca nego bilo koji drugi američki vojnik, i dva puta je dobio Medalju za hrabrost. Prepun je mačo saveta koje ležerno daje. Ako želite da znate kako je ubiti čoveka, a da zapravo ne ubijete čoveka, But kaže Daltonu, zgrabi svinju s leđa i zabij joj nož u grlo. Onda je drži čvrsto dok ne umre.

Once Upon a Time in Hollywood Foto:Promo

„Ipak, But ima osetljivu stranu. On je opsednut filmom“, piše u kritici knjige „Njujork Tajms“. „Mnoga njegova razmišljanja liče na Tarantinova. Ovde se dobro piše o glumi, o stranim filmovima, o B filmovima, o ranim filmskim scenama seksa i o rediteljima akcionih filmova…“

Pisac Dejan Stojiljković je jedan od fanova Kventina Tarantina i kako kaže za Nova.rs željno iščekuje da pročita knjigu.

– Zanima me kakav je Tarantino kao pisac, jer znamo ga već kao reditelja, scenaristu i glumca. On je već radio scenario za „Đanga“ i „Inglorius Bastards“, i mislim da mu je to bio uvod u pisanje ovog romana. Radio je i scenarija za stripove koje sam čitao, koje je inače crtao naš čovek Rajko Milošević Gera, tu dramaturški nema greške, on to postavlja fantastično. Zapleti su fenomenalni, likovi su živi i dijalozi su sjajni. U romanu treba malo više od toga, jer je scenario kao literarna forma ipak nižerazredan u odnosu na roman. Sad je otišao u ligu više, zanima me kako će on bez kamere i bez glumaca da nam dočara tu priču.

Foto: Image Capital Pictures / Film Stills / Profimedia

Stojiljković smatra da je sam film „Bilo jednom…u Holivudu“ sjajan.

– Dobro je napisan, dobro je snimljen, i mislim da su Bred Pit, Leonardo Di Kaprio i Margo Robi fantastični. plus imate pojavljivanje fenomenalnih epizodnih likova kao što su Brus Li ili Stiv Mekvin, koga igra jedan od mojih omiljenih glumaca Demijan Luis. I Tarantinova drskost da potpuno demistifikuje američke mitove, pogotovo jednu tako osetljivu temu kao što je ubistvo Šeron Tejt i da da srećan kraj, kao što je ubio Hitlera u „Inglorius Bastards“… Uvek ide dalje, to je to ludilo kod njega i to me oduševljava – zaključuje pisac „Konstantinovog raskršća“.

„Da pozajmimo frazu iz Tarantinovog opusa: ovo je ukusno piće… Kventin vas nagoni da okrećete stranicu za stranicom kao da ne postoji ništa lakše na svetu, što je najteži mogući trik“, dodaje se u kritici knjige u „Njujork Tajmsu“.

Dnevni horoskop
Foto: Profimedia.rs

I scenarista Kosta Peševski smatra da su književnost i scenario dve odvojene discipline i kaže za Nova.rs da će biti zanimljivo videti kako će se veliki filmski autor pokazati u ovoj ulozi.

– Često su od prosečnih romana napravljeni antologijski filmovi, a isto tako su i od velikih romana ispala prosečna filmska ostvarenja. Mislim da scenario za Tarantinov poslednji film nema potencijal za značajno delo ali pretpostavljam da ga je reditelj napisao držeći se koncepcije „lakog“ romana sa pulp štimungom u kojem će humor i saspens biti glavni aduti. Uostalom sam je još na početku karijere filmom „Pulp Fiction“ demonstrirao da površne priče s dobrim narativom i zanimljivim likovima imaju potencijal za dobar scenario. Sada ćemo videti da li može od dobrog scenarija da napravi dobar roman.

Prevodilac romana „Bilo jednom u Holivudu“ Goran Skrobonja kaže za Nova.rs da je u pitanju izvrsna knjiga i prava poslastica za svakog ljubitelja Tarantinovih filmova.

– U knjizi imamo sve na šta nas je Tarantino navikao – zanimljiv zaplet, intrigantne likove, nasilje i humor… I naravno, karakteristični fetiš prema ženskim stopalima. Međutim, ovaj roman je ujedno i svedočanstvo o vremenu koje polako tone u zaborav, o kraju šezdesetih i početku sedamdesetih godina prošlog veka kada je u Holivudu došlo do smene generacija, kada su mladi režiseri-vizionari kao Polanski postavljali nove standarde u filmskoj industriji i kada je evropski film menjao čitavu tu umetnost i – preko špageti vesterna – ubrizgavao novu energiju iscrpljenom i oveštalom žanru američkih kaubojaca, istovremeno stvarajući nove autentične zvezde.

Skrobonja dodaje da je u pitanju jedno od dela zbog kojih voli prevodilački posao.

– Samo prevođenje romana bilo je pravo uživanje, uz povremene sitne muke i nedoumice. Naročito kada su posredi pomenute TV serije koje su svakom Amerikancu poznate koliko i svakom Srbinu „Bolji život“ ili „Srećni ljudi“, ali nisu (ili možda jesu, ali pod kojim nazivom?) emitovane u SFRJ, ili filmovi čiji distributerski naslovi najčešće nisu imali nikakve veze sa originalom. Nažalost, ne postoji organizovani leksikon distributerskih naslova iz decenija pre raspada bivše zajedničke države, premda su u Hrvatskoj počeli sa jednim takvim projektom i prekinuli ga negde devedesetih. Onda vam preostane samo da se pouzdate u moć društvenih mreža i javno zatražite pomoć prijatelja. Kako bih inače saznao da je film „The Wrecking Crew“ – veoma bitan za radnju romana – kod nas krajem šezdesetih bio u distribuciji „Vesna filma“ iz Ljubljane preveden kao – „Mat Helm izravnava račune“ – pita se Skrobonja.

Kventin Tarantino Foto: Yosuke Tanaka / AFLO / Profimedia

Nakon što je roman „Bilo jednom u Holivudu“ objavljen prošle godine, Tarantino je najavio da bi napisao još jednu knjigu, čija radnja je smeštena u istom vremenu, pod nazivom „Čovek koji bi bio Mekvin: Filmovi Rika Daltona“. Govoreći u potkastu „Empire“, Tarantino je rekao: „Verovatno ću morati još malo da je doradim, ali osnovna građa postoji“.

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Ostavi prvi komentar