Priča Jelene Lengold "Jasmin i smrt" objavljena je na portugalskom jeziku u književnom časopisu "O Redentor do Mundo" u državi Mozambik, saopštila je izdavačka kuća "Arhipelag".
Priča poznate spisateljice, u prevodu Sandre Tamele, objavljena je u okviru izdanja ovog časopisa kao antologija savremenih priča koje su dobile razne međunarodne nagrade, podseća se u saopštenju „Arhipelaga“.
„Jasmin i smrt“ dobila je Nagradu čitalaca Evropske unije za najbolju evropsku priču na konkursu 2018. godine, koji je tada uključivao sve dotadašnje dobitnike Evropske nagrade za književnost.
Priča je prevedena na više evropskih jezika i objavljena u nekoliko izdanja u različitim evropskim i vanevropskim zemljama.
Knjige Jelene Lengold objavljene su do sada u prevodu na 11 jezika.
Tokom decembra najpoznatija i najčitanija zbirka priča Lengoldove „Vašarski mađioničar“, takođe u izdanju „Arhipelaga“, prevedena je na grčki jezik.
Happy 2️⃣0️⃣2️⃣1️⃣! Back in 2011, @JelenaLengold won the #EUPL2011 for Serbia with her book 'Fairground Magician'. Now it's been translated into 12 languages, the latest being Greek and published a few weeks ago by @Vakxikon_gr (tr. Yorgos Goumas)! ??➡️?? pic.twitter.com/Unz13cbInV
— EUPL (@EUPLPrize) January 7, 2021
Objavila ju je izdavačka kuća „Vaksikon“ iz Atine.
Izdanje na grčkom jeziku je 11. izdanje ove popularne knjige autorke u inostranstvu. Knjiga je objavljena na engleskom, italijanskom, češkom, slovenačkom, makedonskom, bugarskom, poljskom, albanskom, danskom i mađarskom jeziku.