Zahtevamo od Ministarstva unutrašnjih poslova Republike Srbije da preispita i poništi svoju odluku o zabrani boravka prevoditeljke Elene Koposove u Srbiji, navodi se u saopštenju Srpskog PEN centra.
S najdubljom zabrinutošću Srpski PEN centar primio je vest da je Eleni Koposovoj, poznatoj prevoditeljki sa engleskog na ruski jezik, uskraćen dalji boravak u Srbiji u kojoj već pet godina živi s porodicom.
Iz ove institucije podsećaju da je Eleni Koposovoj naloženo da napusti Srbiju u roku od mesec dana, ali i naglašavaju da je obrazloženje nadležnih državnih organa da je prevoditeljka „neprihvatljiv bezbednosni rizik“ za Republiku Srbiju neutemeljeno u činjenicama niti njene biografije, niti u njenom životu i radu u Srbiji koju je izabrala za život, školovanje i odrastanje njene dece.
Elena Koposova je, ističu iz PEN centra, prevoditeljka sa engleskog na ruski jezik. Među mnogim delima savremene engleske književnosti koje je prevela na ruski jezik (više od 50 prevedenih dela od 2005. godine) nalaze se i knjige nobelovke Doris Lesing. Koposova je u Rusiji radila u više poznatih izdavačkih kuća, kao urednica i osoba zadužena za autorska prava. Sarađivala je i na ruskim izdanjima nekoliko knjiga Milorada Pavića. Koposova se preselila s porodicom iz Peterburga u okolinu Sopota 2019. godine, i ovde nastavila da se bavi svojim osnovnim poslom – prevođenjem s engleskog na ruski jezik.
Srpski PEN centar zato zahteva od Ministarstva unutrašnjih poslova Republike Srbije da preispita i poništi svoju odluku o zabrani boravka Elene Koposove u Srbiji. Insistiranjem na toj odluci nanela bi se teška nepravda uglednoj prevoditeljki koja je u svom profesionalnom uredničkom i izdavačkom radu ostvarila značajne kontakte sa srpskom kulturom i književnošću. Posebno ističemo humanitarne posledice postojeće odluke MUP-a. Tom odlukom Elena Koposova bila bi odvojena od svoje porodice (muž i dva maloletna sina) koja živi u Srbiji.
Bonus video: Elena Koposova