"Knjiga nestajanja", zbirka zapisa i eseja poznate pesnikinje Ane Ristović objavljena je u izdanju “Arhipelaga” u ediciji “Znakovi”, saopšteno je iz ove izdavačke kuće.
„Poznata pesnikinja ovoga puta je objavila uzbudljivu i neodoljivu knjigu proza i eseja u kojima istražuje čitav nestali svet našeg iskustva. Ana Ristović je napisala 101 priču i esej o predmetima za koje smo bili emotivno i praktično vezani i koji su netragom nestali iz našeg života. Kasete i vokmen, pejdžer i ručni mlin za kafu, kombinezon i telefonska govornica, vikleri i pisaća mašina, dopisnica i cigaret-žvake, telefonski imenik i jambolija, ručni mikser i milje, crveni kiosk i kredenac, zlatni zubi i trabant, indigo papir i telefon od bakelita, petrolej lampa i kreda, pisma i lastiš, bide i sat s kukavicom, haube za glavu i mastiljava olovka, tranzistor i ručni aspirator – samo su neki od predmeta koji su iščezli iz našeg sveta“, navodi izdavač.
– „Knjiga nestajanja“ je knjiga o predmetima bez kojih naš život koliko do juče nije bio zamisliv, a onda su ti predmeti u proteklih trideset godina, jedan po jedan, nestajali iz našeg života kao da ih tu nikada nije ni bilo. Ana Ristović prati istoriju tih predmeta, njihovu ulogu u našoj svakodnevicu, kao i razloge zbog kojih su se povukli iz našeg sveta pred drugim predmetima, pred novim tehnologijama ili pred novom organizacijom svakodnevnih navika i običaja. Sećanje na mnoštvo tih predmeta oživljeno je u ovoj nostalgičnoj i izvrsno napisanoj knjizi Ane Ristović – kaže Gojko Božović, književni kritičar i glavni urednik „Arhipelaga“.
Ana Ristović (1972) objavila je osam knjiga pesama, među kojima su i „Čistina“ i „Ruke u rukama“. Prošle godine objavljene su njene „Izabrane pesme“. Za poeziju je dobila više nagrada, među kojima i Disovu nagradu za pesnički opus i Nagradu „Desanka Maksimović“ za ukupan doprinos srpskoj poeziji.
Pesme Ane Ristović prevođene su na brojne jezike i zastupljene su u više domaćih i stranih antologija. Pojedinačne knjige su joj prevedene na slovački, slovenački, nemački, mađarski, makedonski i engleski jezik.
Njena pesma „Oko nule“ uvrštena je u 50 najboljih ljubavnih pesama sveta po izboru žirija britanskog „Gardijana“. Beogradska pesnikinj je sa slovenačkog jezika do sada prevela više od 30 dela savremenih autora.