Oglas

So empty without you
Bez tebe; Foto: christianwibbi / Stockimo / Alamy / Alamy / Profimedia
Bez tebe; Foto: christianwibbi / Stockimo / Alamy / Alamy / Profimedia

Divna reč koja nam treba na srpskom, a ima je samo u turskom

27. maj. 2021. 09:30

Znamo šta je "nedostajanje", Laza Kostić je za pesmu "Santa Maria della Salute" napravio reč "beznjenica", ali - samo u turskom jeziku postoji reč "sensizlik".

Oglas

Ako tu reč ukucate u Google translate prevešće vam je kao "bez tebe". Međutim, njeno značenje je dublje od toga.















View this post on Instagram
























A post shared by Mislim (@_mislim)



Sensizlik podrazumeva nedostajanje jedne konkretne osobe, emotivnu prazninu koja postoji bez nje.Dakle, nije to usamljenost, to je stanje “bez tebe”, koje svi u nekom momentu upoznamo kroz život."Možda da je prevedemo kao beztobost? Beztebenje? Prevedite je nekako, potrebna je", konstatuju na društvenim mrežama, a koliko je potrebna, vidimo i po broju predloženih reči koje bi mogle da ponesu to značenje. "Bestebica", "bestebnost", jednostavna "žudnja" ili "čežnja"?Šta vi mislite?***Pratite nas i na društvenim mrežama:FacebookTwitterInstagram

Pratite nas na društvenim mrežama:

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Učestvuj u diskusiji ili pročitaj komentare