Foto: Promo/Kontrast

Roman prvenac Marije Ratković “Ispod majice” koji je 2020. godine objavilo Kontrast izdavaštvo preveden je na nemački jezik u izdanju berlinske izdavačke kuće "eta Verlag".

Promocija “Unterm T-Shirt” održana je 26. septembra u Berlinu. U razgovoru su učestvovale autorka, prevoditeljka Marie Alpermann i Maja Gebhardt kao moderatorka.

Foto: Promo/Kontrast

Ovaj dragoceni prevod na nemački deo je projekta Most/ koji Kontrast izdavaštvo realizuje uz podršku programa Kreativna Evropa i okviru kojeg će biti prevedeno još deset književnih dela savremene domaće književnosti na nemački jezik, kao i deset dela savremene nemačke književnosti na srpski.

Roman je u nemačkoj predstavljen kao sjajan roman o čitavoj jednoj generaciji duboko uronjenoj u neurozu sadašnjosti i uhvaćenoj u asimetriju između virtuelnog i stvarnog, refleksije i stvarnosti.

Alter ego Marije Ratković bori se sa tim šta znači suočiti se sa očekivanjima društva od žene nakon radikalne histerektomije. Ovaj roman je proganjajuće putovanje kroz detinjstvo, ljubav, prijateljstvo, nesporazume, seks, upotrebu droga, rak, traumu i tugu.

Foto: Promo/Kontrast

“Vrlo je zanimljivo što sam kroz razgovor u Berlinu sagledala nove aspekte knjige „Ispod majice“. Publici je posebno bio zanimljiv način na koji su društvene mreže i osećanja koja proizvode interakcije na mrežama prisutni u knjizi. U gradu koji je evropska prestonica klabinga razgovarali smo upravo o drugoj, tamnoj strani industrije zabave, ljudima koji samo nestanu bez da iko zna šta se desilo. Postoji izvesna simetrija između Beograda i Berlina u trećoj deceniji 21. veka i osamdesetih godina u Londonu kada je epidemija AIDS okončala bezbrižnost“, prenela je svoje utiske iz Berlina autorka Marija Ratković.

Bonus video: Hoće li debitantski roman postati hit serija? Gošća Staša Bajac

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Ostavi prvi komentar