Foto:MEGA / The Mega Agency / Profimedia

Sali Runi je pravo književno čudo. Vesti koje dobijamo ovih dana iz Velike Britanije govore o histeriji koju je izazvalo pojavljivanje njenog trećeg romana. Poredi se sa izlaskom novog albuma U2 ili novog filma o Džemsu Bondu, kaže Jasna Novakov Sibinović iz Geopoetike za Nova.rs.

Zovu je prvim velikim piscem za milenijalce i Selindžerom za Snepčet generaciju. Sali Runi je prava svetska književna senzacija i nedavno je izdala svoj treći roman „Bajni svete, gde si ti“, koji je kod nas objavljen u izdanju Geopoetike, i od srede je u knjižarama. Rođena je u Irskoj i tek joj je trideset godina. Prvi je roman „Razgovori s prijateljima“ izdala je 2017, a već sledeće godine objavljuje „Normalne ljude“, roman koji su Hulu i BBC ekranizovali kao fenomenalnu seriju. Emocija kojom piše i veština snalaženja u stvaranju teksta čine njenu literaturu daleko vrednijom nego što je to obično ona za koju se govori da je čitaju milenijalci.

Foto: SplashNews.com / Splash / Profimedia

Jasna Novakov Sibinović, izvršna urednica Geopoetike, kaže za Novu da u ovom trećem romanu, kao i u prethodna dva, imamo preispitivanje prijateljskih i ljubavnih odnosa.

– Sali Runi je pravo književno čudo. Vesti koje dobijamo ovih dana iz Velike Britanije govore o pravoj histeriji koju je izazvalo pojavljivanje njenog trećeg romana. Poredi se sa izlaskom novog albuma U2 ili novog filma o Džemsu Bondu. Posebno je neverovatno kad osvestimo da je ona sve to postigla sa samo trideset godina u koje je stalo i tri romana, koji obaraju sve rekorde i dostižu milionske tiraže. Pronašla sam podatak da je novi roman „the most reviewed“ svih vremena – kaže Sibinović.

Sibinović dodaje da je kritika nepodeljena i da je ovo najbolji roman Sali Runi.

-To je i naše mišljenje, kao izdavača. Sali Runi je naslov romanu “Bajni svete, gde si ti“ dala po stihu iz Šilerove pesme “Grčki bogovi“. Ovom odabranom rečju kojom smo preveli beatiful – bajan, želeli smo da podvučemo izvesnu bajkovitost tog sveta koji Sali Runi priziva, bilo u nekom nostalgičnom smislu, ako posmatramo trenutno stanje planete ili ljudske civilizacije ili, pak, u smislu nekog bajkovitog paralelnog sveta koji junaci svojim međusobnim odnosom grade, pre svega dve glavne junakinje ovog romana.

Foto:promo

Prevoditeljka knjige „Bajni svete, gde si ti“, Jelena Lazić, kaže za Nova.rs da se neretko pokaže da romani koji se na engleskom lagano i brzo čitaju, i čije su stranice ispisane razgovornim stilom, nisu tako jednostavni za prevod kao što se možda prvobitno činilo. To je svakako slučaj i sa najnovijim romanom Sali Runi.

– To su samo naizgled jednostavni dijalozi. Vrlo često su se u tim razgovorima krile „prevodilačke zamke“ u vidu sekundarnih značenja, aluzija i igri reči koje je trebalo prepoznati i prevesti u duhu srpskog jezika, a istovremeno paziti da se prevod ne udalji previše od originala. Još jedan od prevodilačkih izazova prestavljala je i činjenica da roman obiluje rečima i izrazima vezanim za mobilne telefone, aplikacije i društevene mreže te se, naravno, pokazalo da u velikom broju slučaja u srpskom jeziku nemamo odgovarajuće pandane, i da, nažalost, često koristimo anglicizme ili čak i engleske reči preuzete u originalu – kaže Lazić.

Filmski kritičar Zoran Janković, kaže za Novu da se u slučaju serije „Normalni ljudi“,  zahvaljujući reditelju Leniju Ejbrehamsonu, kome je taj i takav izraz i pristup već dobro poznat, postigla izrazito važna iluzija iskrenosti i emotivnosti. To se ne dešava tako često, posebno ne poslednjih nekoliko godina kada je proizvodnja igranih serija u pitanju.

– Junaci Seli Runi su i na malim ekranima dobili priliku da budu ono što su na stranicama njene  proze – nesnađeni, teskobni, možda i egocentrični. Željni ljubavi i bliskosti sa kojom možda u potpunosti i nisu kadri da se nose, uz to, varljivih poriva za drugačijim i onim dalekim.  U svakom slučaju, i na ovom primeru se dokazalo da je igrani sadržaj i dalje zdravo mesto za dobar deo prozne produkcije, pa bila ona, kao što je to slučaj sa Sali Runi, i od fele umetničke proze – smatra Janković.

Janković kaže još da na uzorku pokazanog u „Normalnim ljudima“, nema nimalo razloga za brigu  po pitanju budućih ekranizacija njene proze.

– Naravno, ako se ponovo nađe u veštim i nadahnutim rukama i ako, kao što je to bilo sa serijom „Normalni ljudi“, ponovo bude imala i konkretnu, a priličnu kreativnu kontrolu nad tim preinačavanjem iz književnog u televizijski medij. Dodatni uslov je i da se ponovo kreatori serije odluče za manji opseg, odnosno, za manji broj nešto kraćih epizoda. Samo tako, bez pokušaja isforsirane i nategnute kupovine ionako skupog televizijskog vremena, može biti sačuvana ta nedvosmisleno ciljana narativna svedenost, koja predstavlja važan potporni stub njene poetike – dodaje Janković.

Foto:Nils Jorgensen / Capital pictures / Profimedia

„Svaki dan se pitam zašto mi je život ispao ovako“, piše spisateljica milionerka Elis svojoj prijateljici Ejlin u romanu „Bajni svete, gde si ti“.
„Sviđa mi se moj život pod kontrolom. Živim na selu, volim da budem nekako povučena i da mi posao bude glavna stvar“, izjavila je Sali u intervjuu u julu ove godine. Na njenu žalost, taj nivo izolacije više nije moguć.

Bonus video: Glas, dirka, bas: Tell Her You Belong to Me

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Ostavi prvi komentar