Sali Runi je pravo književno čudo. Vesti koje dobijamo ovih dana iz Velike Britanije govore o histeriji koju je izazvalo pojavljivanje njenog trećeg romana. Poredi se sa izlaskom novog albuma U2 ili novog filma o Džemsu Bondu, kaže Jasna Novakov Sibinović iz Geopoetike za Nova.rs.
Zovu je prvim velikim piscem za milenijalce i Selindžerom za Snepčet generaciju. Sali Runi je prava svetska književna senzacija i nedavno je izdala svoj treći roman „Bajni svete, gde si ti“, koji je kod nas objavljen u izdanju Geopoetike, i od srede je u knjižarama. Rođena je u Irskoj i tek joj je trideset godina. Prvi je roman „Razgovori s prijateljima“ izdala je 2017, a već sledeće godine objavljuje „Normalne ljude“, roman koji su Hulu i BBC ekranizovali kao fenomenalnu seriju. Emocija kojom piše i veština snalaženja u stvaranju teksta čine njenu literaturu daleko vrednijom nego što je to obično ona za koju se govori da je čitaju milenijalci.
Jasna Novakov Sibinović, izvršna urednica Geopoetike, kaže za Novu da u ovom trećem romanu, kao i u prethodna dva, imamo preispitivanje prijateljskih i ljubavnih odnosa.
– Sali Runi je pravo književno čudo. Vesti koje dobijamo ovih dana iz Velike Britanije govore o pravoj histeriji koju je izazvalo pojavljivanje njenog trećeg romana. Poredi se sa izlaskom novog albuma U2 ili novog filma o Džemsu Bondu. Posebno je neverovatno kad osvestimo da je ona sve to postigla sa samo trideset godina u koje je stalo i tri romana, koji obaraju sve rekorde i dostižu milionske tiraže. Pronašla sam podatak da je novi roman „the most reviewed“ svih vremena – kaže Sibinović.
Sibinović dodaje da je kritika nepodeljena i da je ovo najbolji roman Sali Runi.
-To je i naše mišljenje, kao izdavača. Sali Runi je naslov romanu “Bajni svete, gde si ti“ dala po stihu iz Šilerove pesme “Grčki bogovi“. Ovom odabranom rečju kojom smo preveli beatiful – bajan, želeli smo da podvučemo izvesnu bajkovitost tog sveta koji Sali Runi priziva, bilo u nekom nostalgičnom smislu, ako posmatramo trenutno stanje planete ili ljudske civilizacije ili, pak, u smislu nekog bajkovitog paralelnog sveta koji junaci svojim međusobnim odnosom grade, pre svega dve glavne junakinje ovog romana.
Prevoditeljka knjige „Bajni svete, gde si ti“, Jelena Lazić, kaže za Nova.rs da se neretko pokaže da romani koji se na engleskom lagano i brzo čitaju, i čije su stranice ispisane razgovornim stilom, nisu tako jednostavni za prevod kao što se možda prvobitno činilo. To je svakako slučaj i sa najnovijim romanom Sali Runi.
– To su samo naizgled jednostavni dijalozi. Vrlo često su se u tim razgovorima krile „prevodilačke zamke“ u vidu sekundarnih značenja, aluzija i igri reči koje je trebalo prepoznati i prevesti u duhu srpskog jezika, a istovremeno paziti da se prevod ne udalji previše od originala. Još jedan od prevodilačkih izazova prestavljala je i činjenica da roman obiluje rečima i izrazima vezanim za mobilne telefone, aplikacije i društevene mreže te se, naravno, pokazalo da u velikom broju slučaja u srpskom jeziku nemamo odgovarajuće pandane, i da, nažalost, često koristimo anglicizme ili čak i engleske reči preuzete u originalu – kaže Lazić.
Filmski kritičar Zoran Janković, kaže za Novu da se u slučaju serije „Normalni ljudi“, zahvaljujući reditelju Leniju Ejbrehamsonu, kome je taj i takav izraz i pristup već dobro poznat, postigla izrazito važna iluzija iskrenosti i emotivnosti. To se ne dešava tako često, posebno ne poslednjih nekoliko godina kada je proizvodnja igranih serija u pitanju.
– Junaci Seli Runi su i na malim ekranima dobili priliku da budu ono što su na stranicama njene proze – nesnađeni, teskobni, možda i egocentrični. Željni ljubavi i bliskosti sa kojom možda u potpunosti i nisu kadri da se nose, uz to, varljivih poriva za drugačijim i onim dalekim. U svakom slučaju, i na ovom primeru se dokazalo da je igrani sadržaj i dalje zdravo mesto za dobar deo prozne produkcije, pa bila ona, kao što je to slučaj sa Sali Runi, i od fele umetničke proze – smatra Janković.
Janković kaže još da na uzorku pokazanog u „Normalnim ljudima“, nema nimalo razloga za brigu po pitanju budućih ekranizacija njene proze.
– Naravno, ako se ponovo nađe u veštim i nadahnutim rukama i ako, kao što je to bilo sa serijom „Normalni ljudi“, ponovo bude imala i konkretnu, a priličnu kreativnu kontrolu nad tim preinačavanjem iz književnog u televizijski medij. Dodatni uslov je i da se ponovo kreatori serije odluče za manji opseg, odnosno, za manji broj nešto kraćih epizoda. Samo tako, bez pokušaja isforsirane i nategnute kupovine ionako skupog televizijskog vremena, može biti sačuvana ta nedvosmisleno ciljana narativna svedenost, koja predstavlja važan potporni stub njene poetike – dodaje Janković.
„Svaki dan se pitam zašto mi je život ispao ovako“, piše spisateljica milionerka Elis svojoj prijateljici Ejlin u romanu „Bajni svete, gde si ti“.
„Sviđa mi se moj život pod kontrolom. Živim na selu, volim da budem nekako povučena i da mi posao bude glavna stvar“, izjavila je Sali u intervjuu u julu ove godine. Na njenu žalost, taj nivo izolacije više nije moguć.
Bonus video: Glas, dirka, bas: Tell Her You Belong to Me