Foto: Dragan Mujan/Nova.rs, Printscreen

Roman „Islednik“, za koji je pisac svojevremeno dobio Ninovu nagradu, u Italiji se nalazi na sedmom mestu po prodaji sa izmenjenim naslovom „Sveska nestala u Vinkovcima“, a lagano osvaja i francusko tržište.

Roman Dragana Velikića „Islednik“ (na francuskom i italijanskom naslovljen “Sveska nestala u Vinkovcima“ nalazi se na sedmom mestu po prodaji u Italiji, a njen autor je dobio veliki prostor u kulturnom dodatku vikend izdanja prestižnog italijanskog dnevnog lista „La Republika“.

Dragan Velikić, lista
Foto: Printscreen/quotidiano.repubblica.it

– Mene je to iznenadilo jer je u pitanju veliki tiraž i reč je o najznačajnijoj top lista romana u italijanskim medijima. Ja sam davno imao izdavača u Italiji koji je želeo da objavi sve moje romane, ali taj izdavač je bankrotirao. Onda je došla kuća „Keller editore“ koja je odlučila da me prati. Pre dve godine kod njih je izašao moj roman „Bonavia“, a sada i „Islednik“, odnosno „Sveska nestala u Vinkovcima“, u prevodu Estere Miočić. Prevodioce nikada ne treba zaboraviti – kaže Velikić za Nova.rs.

U kulturnom dodatku „La Republike“ koji se zove „Robinzon“ izašla je i kritika romana „Islednik“.

– Izuzetno dobra recenzija. Simoneta Fiori je njihova poznata kritičarka. To je najznačajnije mesto u italijanskim medijima gde možete dobiti prostor za svoj roman – dodaje Velikić.

Dragan Velikić Foto:Il manifesto

Takođe, pre nekoliko dana izašao je intervju sa našim piscem u rimskom listu „Manifesto“.

– To je jedan politički intervju, u njemu sam pričao o aktuelnom Beogradu i svom ovom haosu. Tu sam plasirao svoje stavove iza kojih stojim već godinama kada je u pitanju grad u kojem sam rođen i u kojem živim.

Draganu Velikiću 13. januara u Francuskoj izlazi i knjiga „Ruski prozor“. „Islednik“ je već ranije objavljena, tako da možemo reći da je vrlo zastupljen u dve važne evropske zemlje.

– Francuski izdavač Agullo je smatrao da „Islednik“ nije dobar naslov, jer će svako prvo pomisliti da je u pitanju kriminalistički roman ili triler. Ja sam davno objavljivan u Francuskoj, tako da trenutno nisam baš poznat njihovoj publici. I onda su tražili novi naziv i izabrali su “Sveska nestala u Vinkovcima“ i mislim da su pametno uradili. Meni je u početku bio malo čudan, ali ispostavilo se da izuzetno dobro prolazi i bio je u užem izboru za nagradu „Žan Mone“. A onda se italijanski izdavač Keller editore priklonio tom naslovu, jer sam ja uslovio ili da bude „Islednik“ ili kako su Francuzi izabrali, jer nije dobro da mi se na raznim jezicima knjiga drugačije zove – kaže Dragan Velikić.

Foto: Promo

Inače, najznačajnija francuska izdavačka kuća „Livre de Poche“ je otkupila prava od kuće Agullo za džepno izdanje knjige „Sveska nestala u Vinkovcima“ i izaći će sada u aprilu.

– Dobio sam poziv preko svog izdavača za učešće na književnom festivalu „Atlantida“ u Nantu od 24. do 27. februara. Daj Bože da se ništa neće nepredviđeno desiti i da ću tamo otputovati – nada se Velikić.

Takođe treba reći da je roman „Islednik“ pre mesec dana objavljen u Ukrajini sa originalnim naslovom, a u martu će izaći u Albaniji.

U pitanju je knjiga koja sadrži ono po čemu je Velikić prepoznatljiv: savršen osećaj za detalj, jezičku preciznost, briljantno izbrušen stil. Roman o majci postaje ispovest ali i priča o zemlji i ljudima kojih više nema. Po mnogima je „Islednik“ najbolji Velikićev roman za koji je 2015. dobio po drugi put u svojoj književnoj karijeri NIN-ovu nagradu.

Bonus video: Luna park: Pouke i naravoučenija neobičnog Džonija

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Učestvuj u diskusiji ili pročitaj komentare