Kineska ambasada u Irskoj je svojim postom na Tviteru, u kom je pokušala da prikaže basnu Vuk i jagnje neveštim engleskim, izazvala opštu pometnju na ovoj društvenoj mreži.
Ova objava naloga kineske ambasade u Irskoj izazvala je smeh posmatrača, ali istakla sve veću osetljivost kineskih diplomata na međunarodne kritike.
Dok se Kina upušta u međunarodne sporove, počev od tuče sa tajvanskim zvaničnicima, pa do trgovine sankcijama i pretnji sukobima, ponašanje njenih trenutnih stranih zvaničnika mnogi su okarakterisali kao „diplomatiju ratnika vuka“. Naime, oni imaju ratoborni i agresivni stil komunikacije na društvenim mrežama.
Postom kog su postavili na Tviter u četvrtak, pokušali su da odbace takve optužbe, ali izgleda da autor nije bio najveštiji u prevodu engleskih alegorija i na pravi način održi sliku o kineskoj snazi.
Who is the wolf?
Some people accused China for so-called "wolf warrior diplomacy". In his well-known fable, Aesop described how the Wolf accused the Lamb of committing offences.
The wolf is the wolf, not the lamb. BTW, China is not a lamb. pic.twitter.com/VNoZB4QHfm
— Chinese Embassy in Ireland (@ChinaEmbIreland) March 31, 2021
Radi se o basni koja kao glavne junake ima vuka i jagnje, fokusira se na tiransku nepravdu u kojoj se jagnje lažno optužuje i ubija.
Autor posta nije želeo da nam otkrije na kog to neprijatelja cilja, te je uz post postavio i pitanje: „Ko je vuk?“
Ovo bi se moglo protumačiti kao sumblimisana poruka, ali nastavak posta to demantuje i zbunjuje u toj meri da ćete se zapitati da li znate da čitate.
„Neki ljudi su optužili Kinu za takozvanu, diplomatiju vuka-ratnika. U dobro poznatoj basni, Ezop je opisao kako vuk optužuje jagnje za krivična dela. Vuk je vuk, a ne jagnje …Ali, Kina nije jagnje“, glasi nerazumljivi nastavak posta.
Očekivano, ova greška izazvala je ogromne reakcije, a neki su se potrudili i da odmotaju klupko i protumače značenje ovog posta.
OK, as a public service, I am going to explain, step by step, how this tweet probably happened. https://t.co/CKs7mMOkRq
— James Palmer (@BeijingPalmer) March 31, 2021
„Pokušava sa bajkom o vuku i jagnjetu … ali kako stiže do kraja, shvata da je nema pouke. Ipak, Kina se ne može prikazati kao slabo jagnje koje će neko pojesti. Kina je jaka, moćna! Dakle, dodaje “ipak „“, rekao je zamenik urednika Foreign Polici-a, Džejms Palmer, u debati o kontekstu tvita.
So, to be clear, the West is the Wolf. But China is not a lamb! The west thinks China is a lamb. But China is actually a larger wolf that looks like…a lamb?
Shit. That doesn't work. Give us a minute. https://t.co/TlhfUVVTra
— The Relevant Organs (@relevantorgans) April 1, 2021
„Iskreno mislim da osoblje ambasade nije želelo da kaže da je Kina vuk u ovoj basni, ali ne kapiram šta su hteli da poruče ovom basnom“, rekao je Viktor Ših, akademik sa Univerziteta u San Dijegu, prenosi Gardijan.
„Ako je nešto poput„ Kina je nevina poput jagnjeta u basni, osim što je Kina vuk, onda nemojte koristiti basnu“, dodao je on.
Ali iako je objava u četvrtak možda izazvala podsmeh, ona je takođe ilustrovala rastući entuzijazam kineskih diplomata da pokažu čvrstinu, bez obzira da li je to dobro urađeno.
„Uvek je postojao taj performativni aspekt službenog položaja u partijskoj strukturi, ali sada to čujemo glasnije“, rekla je Margaret Levis, profesor prava i kineski specijalista na Univerzitetu Seton Hal, Nju Džerzi.
Povratak Pekinških vukova-ratnika pojačali su svoju retoriku, a očigledan je nihov porast kako u domaćoj propagandi, tako i u organizovanim kampanjama na društvenim mrežama.
BONUS VIDEO:
***
Pratite nas i na društvenim mrežama: