Crnogorski komentator Milutin Grgur je parafrazirajući ustašku pesmu iz Drugog svetskog rata slavio gol fudbalera Crne Gore.
Ekipa Crne Gore je slavila minimalnim rezultatom na gostovanju Luksemburgu u Ligi nacija.
Gol je postignut u finišu utakmice, a strelac je bio Fatos Bećiraj.
„Evo zore, evo dana, evo Beća kapetana“, zapevao je Grgur.
On je parafrazirao pesmu posvećenu zapovednicima zloglasne ustaške Crne legije, Juri Francetiću i Rafaelu Bobanu.
„Evo zore, evo dana, evo Jure i Bobana, evo zore, evo tića, evo Jure Francetića, na vrh gore Romanije, ustaški se barjak vije, na barjaku sitno piše, odmetnika nema više“, glasi original pesme.
Grgur se posle toga oglasio na Fejsbuku.
„Izvinjavam se svima koje sam uvredio. Nikada nisam pročitao stihove pesme koju ste povezali sa mojim komentarom“, naveo je Grgur.
Милутин Гргур је вечерас као коментатор погодак Бећираја прославио уз усташку пјесму ,,Ево зоре, ево дана" посвећену командантима усташке Црне легије Јури Францетићу и Рафаелу Б.
ЕВО ТЕКСТА ПЈЕСМЕ
Ево зоре, ево дана, Ево Јуре и Бобана.
Ево зоре, ево тића, Ево Јуре Францетића. pic.twitter.com/66HE2Kg5Hh— ????zelenascg????1244 (@zelenascg) September 9, 2020
Pratite nas i na društvenim mrežama: