Jedni su se smejali SUP-u, a ovi drugi ovima koji se smeju SUP-u. Opšti lingvistički krkljanac.

Iako danas deca počinju da uče engleski jezik još u vrtiću, većina odraslih ljudi ili nije učila engleski ili ga je učila nekim progrešnim metodama.

Prema nekim statistikama, u državnim institucijama veoma je malo zaposlenih koji govore i pišu jezik bez kojeg je danas nemoguće raditi bilo koji posao. Koliko se u državu sumnja možda najbolje govori svedoči rasprava na platformi X oko jednog obaveštenja u SUP-a u Šapcu koje je izuzetak od pravila.

Evo kako.

Ispod vrata iza kojih radi inspektor za strance stoji poruka:

„Odsek za strance i suzbijanje iregularnih migracija“. Prvo na ćirilici, pa na latinici i onda se neko dosetio da ovo obaveštenje napiše i na engleskom jeziku – „department for Aliens, Utorkom i petkom od 8 do 13 časova.“

A osoba koja je objavila fotografiju je preko lupila pečat „Man in Black SUP Ruma“.

E onda je počela rasprava

„Zar se ne kaže ‘foreigners‘? A možda zaista i misle na vanzemaljce, bukvalno me ništa više ne iznenađuje“, glasi jedan od komentara na platformi X.

„Je li ovo stvarno ili je neka šala hahhahah“, glasi jedan komentar.

„Ne budite baš toliko glasno glupi…“, napisao je komentator koji je u nastavku dodao i Stingovu pesmu „Englsihman in New York“.

„Strani državljanin koji boravi u drugoj državi se na engleskom kaže alien.“

„Jednom napišu kako treba i ljudi se čude.
Ljudi treba da uče strane jezike ili bar slušaju muziku.
I’m an alien, I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York.“

„Dobra je forica ali tehnički nije neispravno.“

Evo ovako, jednim klikom na rečnikMerriam-Webster možete se uveriti u značenje koje je izazvalo raspravu.

„a : belonging or relating to another person, place, or thing : strange
an alien environment
b : relating, belonging, or owing allegiance to another country or government : foreign
alien residents…“

BONUS VIDEO:

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Ostavi prvi komentar