Foto:Screenshot/Yooutube/@ElifromRussia

Ruskinja i Srbin su u viralnom videu pokazali koliko se razlikuje značenje nekih reči koje se koriste u oba jezika.

Elina Bakunova je blogerka i model iz Moskve, na društvenim mrežama poznata kao Eli from Russia. Već neko vreme je u Srbiji i pokušava da razbije neke predrasude. Između ostalog i one koje se tiču jezika.

„Uobičajeni stereotip je da svi slovenski narodi mogu da razumeju jedni druge. Da, imamo mnogo sličnih reči, pa čak i potpuno identičnih. Međutim, ponekad je značenje potpuno drugačije“, napomenula je Elina uz video u kojem je napravila mali „eksperiment“ zajedno sa svojim prijateljem iz Srbije.

Naime, Rusi i Srbi imaju identične reči sa potpuno različitim značenjem – Eli je u ovom snimku otkrila šta znače na ruskom jeziku neke reči koje su nam uobičajene u srpskom.

Na primer, „stolica“.

„Za one koji govore ruski, poput mene, to znači prestonica“, kaže Eli.

Pročitajte još:

Sledeća reč bila je „pozorište“. „Mi imamo „pozor“, tako da za mene to zvuči kao „sramota“, to je takva sramota“.

„Mladenci“ su, kaže, na ruskom „bebe“, a dok joj je prijatelj objašnjavao da je „jagodica“ na srpskom deo prsta, istakla je da je na ruskom to takođe reč za deo tela – ali za zadnjicu.

Najviše se, ipak, smejala za reč „puknuti“, a onda otkrila da na ruskom to znači „puštati gasove“.

U prethodnom videu, par je takođe upoređivao ruski i srpski, a Eli je priznala da ju je posebno iznenadila reč „ponos“.

Koje je tvoje mišljenje o ovoj temi?

Učestvuj u diskusiji ili pročitaj komentare